1-3卷车上旅途:探索知识的深度与广度——路上车上阅读带你开启知识之旅,法律人笔下的诗意突围——评赵德铭律师译著《失群的鸟儿》*ST鹏博股票进入退市整理期,公司已被罚受损股民可索赔而在日前,又有媒体报道称,xAI正在启动一项3亿美元的股份出售计划,允许员工向新投资者出售股份。在此次的交易中,公司估值为1130亿美元,确认了此前收购X平台时所达成的估值。
在人生的旅途中,无论是职场工作、旅行探索,亦或是个人兴趣爱好,读书无疑都是打开知识之门的重要途径。尤其是在我们行驶于1-3卷车上,通过阅读,我们可以深入探索知识的深度和广度,开启一次既有趣又富有挑战性的知识之旅。
阅读是一种跨越时空的方式,它不受地域限制,让我们可以在任何时间、任何地点都能接触到世界上的各种知识。当我们驾驶着汽车在高速公路上飞驰时,车内座椅上的电子设备可以连接到车载网络,提供24小时不间断的在线书籍阅读服务。无论是在咖啡厅还是餐馆,只要电脑屏幕亮起,一台手机或平板电脑就能迅速找到我们想要的书籍。这种方式使得我们在旅途中随时随地都能接触到最新的学术期刊、科幻小说、历史纪实等各类主题的知识资源,极大地拓宽了我们的知识视野。
阅读不仅能够丰富我们的精神生活,更能够帮助我们提升思维能力。当我们坐在宽敞舒适的车厢中,面对一本文法、历史、科技等复杂主题的著作时,往往会引发思考和探讨。阅读过程中,我们需要对作者的观点进行理解、分析,并将其与自己的认知体系相比较,从而更好地构建自己的知识框架。这种主动求知的精神,不仅可以使我们的学习过程更加生动有趣,还能促进我们对知识的理解深度和广度,提高我们的批判性思维能力和逻辑推理能力。
阅读也是一种培养耐心和毅力的过程。在漫长的汽车旅行中,我们会遇到各种意想不到的问题和困难,如车辆故障、交通堵塞等,这些都可能打断我们的学习进程。通过阅读,我们可以通过查阅相关资料,了解和掌握如何应对这些问题的方法和策略,这不仅可以减轻旅行中的焦虑情绪,更能培养我们的适应能力和解决问题的能力。通过反复阅读同一本书或同一篇文章,我们还可以加深对知识的理解和记忆,提高其应用价值。
阅读也是一次自我反思和成长的机会。在旅程中,我们可能会遇到各种各样的人和事,他们的经历和思想往往能给我们带来新的视角和启示。通过阅读,我们可以从不同的角度审视自己,发现自身的不足和需要改进的地方。我们也能够从他人的经验中汲取智慧,借鉴他人的成功做法,为自己的人生道路增添更多的可能性。
驾驶1-3卷车上进行知识的深度和广度探索,是一种既轻松愉快又能收获丰富的学习体验方式。阅读不仅为我们提供了无限的阅读资源,还锻炼了我们的思维能力、耐心毅力和自我反思能力,使我们在旅途中不仅能享受到知识带来的乐趣,更能通过这次旅行实现自我成长和更新。建议每位在旅途中的乘客,在每一次短暂的旅程中,都不要忘记带上一本书,让阅读成为你开启知识之旅的重要伙伴。
在法治的严谨经纬与诗歌的灵动笔触之间,律师赵德铭以译者的身份架起了一座独特的桥梁。他将泰戈尔英文诗集《Stray Birds》译为《失群的鸟儿》,这场跨界的文学实践,不仅是语言符号的转换,更是求真存实精神在文艺领域的生动演绎,折射出别具一格的社会文化价值。
法律精神浸润下的翻译坚守
作为法律从业者,严谨、求真、存实早已融入译者的思维肌理。面对经典译作《飞鸟集》,他敏锐捕捉到 “Stray Birds” 中 “Stray” 蕴含的孤独、游离之意,毅然选择《失群的鸟儿》这一译名,力求还原泰戈尔原作中那抹若隐若现的漂泊感与对个体存在的哲学思考。这种对原文语义精准把握的执着,恰似法律人在卷宗中追寻事实真相的坚持,不被先入为主的 “经典” 所束缚,以近乎苛刻的态度对待每一处细节。
赵德铭说,翻译《失群的鸟儿》面临着双重挑战:郑振铎译本的经典地位与诗歌短小精悍带来的重译困境。然而,他凭借法律人特有的勇气与专业精神迎难而上。在翻译过程中,他将法律实践中对证据链完整性的追求,转化为对诗歌原文语境、情感脉络的严谨考证。泰戈尔从孟加拉文到英文的自译过程,以及英文版本与孟加拉文原著之间的微妙关联,都成为译者反复推敲的 “证据”,确保译文在形式与内涵上最大限度贴近原作。
《失群的鸟儿》,[印]泰戈尔 著,德铭 译,长江文艺出版社出版
法律理性与诗意感性的交融
赵德铭虽以法律为业,却未被理性思维禁锢对诗歌的感知。他深刻认识到 “译诗,译的就是诗人的诗情”,并将这种体悟贯穿于翻译实践。在处理 “I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.” 时,精准抓住 “stretch my hands”“for thee” 等诗眼,译为 “我双手伸出夜的被单找你,妈妈”,以极具画面感和口语化的表达,将孩童对母亲的眷恋之情淋漓尽致地展现出来。这种对诗情的精准捕捉与传递,打破了人们对法律人刻板、理性的固有印象,彰显出译者感性与理性交织的独特文学洞察力。
泰戈尔诗中弥漫的 “慈悲”“激情”“无我”“洒脱” 等丰富情感,在译者笔下一一鲜活呈现。他如同解读法律条文背后的立法精神一般,深入挖掘诗歌字里行间的情感内核,用灵动的中文赋予诗句新的生命力。法律工作培养出的对人性、社会的深刻理解,成为译者解读泰戈尔诗情的重要参照,使译文在保留原作韵味的同时,更贴近中文读者的审美习惯。
译本的社会价值与时代意义
《失群的鸟儿》译本的出现,在文学翻译领域引发了新的思考。它打破了经典译本的垄断地位,为读者提供了全新的阅读视角,激发了大众对诗歌翻译多元性的关注。译者与泰戈尔作为 “广义校友” 的特殊缘分,以及两人在伦敦求学经历的不同选择与命运轨迹,为译本增添了一层文化对话的色彩。这种跨越时空的文化共鸣,让读者在品读诗歌时,不仅能感受到泰戈尔的东方诗情,更能体会到不同时代、不同文化背景下,人们对文学、对生命的共同追求。
在当今文化多元化的时代背景下,该译本的社会影响尤为显著。它提醒人们,无论是法律还是文学,求真存实都是永恒的价值追求。译者以法律人的专业精神投身诗歌翻译,为跨界文化传播树立了榜样,鼓励更多人突破专业壁垒,在不同领域之间搭建沟通的桥梁。同时,译本中蕴含的东方文化智慧与诗情之美,也为弘扬传统文化、增强文化自信提供了新的载体。
雷达财经雷助吧出品 文|林宜采 编|深海
6月9日,ST鹏博发布关于公司股票进入退市整理期交易的第一次风险提示公告。
*ST鹏博于2025年5月30日收到上海证券交易所出具的自律监管决定书《关于鹏博士电信传媒集团股份有限公司股票终止上市的决定》([2025]120号),上海证券交易所决定终止公司股票上市。根据《上海证券交易所股票上市规则》的相关规定,公司股票于2025年6月10日进入退市整理期交易。
公司股票进入退市整理期交易的起始日为2025年6月10日,退市整理期为15个交易日。如不考虑全天停牌因素,预计最后交易日为2025年6月30日,如证券交易日期出现调整,公司退市整理期最后交易日期随之顺延。如公司股票在退市整理期内全天停牌的,停牌期间不计入退市整理期,预计的最后交易日期将顺延。全天停牌天数累计不超过5个交易日。
退市整理期间,公司股票将在上海证券交易所风险警示板交易,首个交易日无价格涨跌幅限制,此后每日涨跌幅限制为10%。退市整理期届满后5个交易日内,上海证券交易所将对公司股票予以摘牌,公司股票终止上市。
根据《上海证券交易所交易规则》规定,个人投资者买入退市整理股票的,应当具备24个月以上的股票交易经历,且以本人名义开立的证券账户和资金账户内资产在申请权限开通前20个交易日日均(不含通过融资融券交易融入的证券和资金)在人民币50万元以上。不符合以上规定的个人投资者,仅可卖出已持有的退市整理股票。
值得关注的是,2024年8月16日,公司收到中国证券监督管理委员会出具的《行政处罚决定书》(〔2024〕77号)。
经查明,当事人涉嫌违法的事实如下:一、*ST鹏博未按规定披露关联交易。二、*ST鹏博未按规定披露重大合同。三、*ST鹏博相关年度报告存在虚假记载。
根据当事人违法行为的事实、性质、情节与社会危害程度,依据《证券法》第一百九十七条第二款的规定,证监会决定:一、对*ST鹏博责令改正,给予警告,并处以1000万元罚款;二、对杨学平给予警告,并处以1500万元罚款,其中对其作为直接负责的主管人员处以500万元罚款,对其作为实际控制人处以1000万元罚款。此外,公司多位高管也被罚。
对此,已代理众多股票索赔、获赔的江苏胜衡律师事务所主任宋联民向雷达财经表示,上市公司信披不及时、不准确给投资者造成损失的,受损投资者可依法索赔。凡是在2013年4月12日至2023年7月17日期间买入,且在2023年7月17日收盘时依旧持有;或在2024年1月31日至2024年4月26日期间买入,且在2024年4月26日收盘时持有*ST鹏博股票的受损投资者,可以报名参加索赔。免费报名关注公号“雷助吧”(雷助码:99)进行索赔登记。获赔前无任何费用。