【观影新体验】高清影院:科技与艺术完美结合的视听盛宴,法律人笔下的诗意突围——评赵德铭律师译著《失群的鸟儿》“排队”1688天终于上市,Insta 360的竞争才刚刚开始一靠多元化。尽管对美贸易出现下滑,但对东盟、韩国、日本、中亚五国出口快速增长,对共建“一带一路”国家的进出口加快。这边不亮那边亮,一边不亮多边亮。
《高清影院:科技与艺术的完美融合——视听盛宴的新体验》
随着科技的发展,高清影院以其卓越的视觉效果和沉浸式观影体验逐渐成为越来越多观众的选择。这种新型电影放映方式,将传统的银幕画面转换为细腻、清晰的数字图像,在视听技术上实现了前所未有的突破,从而为电影爱好者带来了一场全新的观影体验。
高清影院通过采用先进的显示技术和高分辨率的屏幕,实现了对电影画质的极致追求。传统的银幕画面在色彩饱和度、细节表现力等方面存在一定的限制,而高清影院则能够提供更为丰富的色彩层次和更加精细的画面细节,使得观众仿佛置身于真实的三维空间之中,身临其境地感受电影中的场景和人物情感。例如,一些科幻片和动作片常常使用特殊的摄影和特效来营造逼真的场景,而高清影院则可以真实地再现这些细节,使观众仿佛置身于电影的世界中,感受到强烈的视觉冲击力。
高清影院借助全息投影技术,实现了超越传统银幕的立体呈现效果。在许多科幻电影中,全息投影是一种独特的人工智能技术,它能将虚拟物体以三维的形式投射到现实环境中,让观众如同身临其境般感受到虚拟与实体之间的交融。全息投影的应用,不仅提高了影片的视觉效果,也为观众提供了更广阔的观看视角,使他们在欣赏电影的也能沉浸在电影的情节和角色中,增强了观众的代入感和参与感。
高清影院还通过运用虚拟现实技术,创造出了一种独特的观影体验。虚拟现实是当前最前沿的计算机图形学和人工智能技术之一,它可以模拟出超乎想象的环境和交互方式,让观众可以在完全脱离物理世界的情况下,与电影中的角色进行深度互动。例如,在《阿凡达》等科幻电影中,观众可以通过佩戴头戴式显示器,与虚拟对象进行身体上的接触,甚至可以通过手势或语音指令与虚拟对象进行对话,极大地丰富了电影的沉浸式观感。
高清影院作为现代电影放映方式的一种创新,正在逐步改变我们对于电影体验的认知和审美标准。通过运用先进的显示技术和高分辨率的屏幕,以及全息投影、虚拟现实等新技术,高清影院为我们带来了前所未有的视听盛宴。它不仅是电影技术的革新,也是艺术与科技的完美结合,让我们能够在享受电影带来的视觉冲击之余,也感受到科技创新的魅力和无尽的可能性。在未来,我们有理由期待更多这样的高清影院,为观众提供更为丰富的观影体验,引领电影艺术的新时代。
在法治的严谨经纬与诗歌的灵动笔触之间,律师赵德铭以译者的身份架起了一座独特的桥梁。他将泰戈尔英文诗集《Stray Birds》译为《失群的鸟儿》,这场跨界的文学实践,不仅是语言符号的转换,更是求真存实精神在文艺领域的生动演绎,折射出别具一格的社会文化价值。
法律精神浸润下的翻译坚守
作为法律从业者,严谨、求真、存实早已融入译者的思维肌理。面对经典译作《飞鸟集》,他敏锐捕捉到 “Stray Birds” 中 “Stray” 蕴含的孤独、游离之意,毅然选择《失群的鸟儿》这一译名,力求还原泰戈尔原作中那抹若隐若现的漂泊感与对个体存在的哲学思考。这种对原文语义精准把握的执着,恰似法律人在卷宗中追寻事实真相的坚持,不被先入为主的 “经典” 所束缚,以近乎苛刻的态度对待每一处细节。
赵德铭说,翻译《失群的鸟儿》面临着双重挑战:郑振铎译本的经典地位与诗歌短小精悍带来的重译困境。然而,他凭借法律人特有的勇气与专业精神迎难而上。在翻译过程中,他将法律实践中对证据链完整性的追求,转化为对诗歌原文语境、情感脉络的严谨考证。泰戈尔从孟加拉文到英文的自译过程,以及英文版本与孟加拉文原著之间的微妙关联,都成为译者反复推敲的 “证据”,确保译文在形式与内涵上最大限度贴近原作。
《失群的鸟儿》,[印]泰戈尔 著,德铭 译,长江文艺出版社出版
法律理性与诗意感性的交融
赵德铭虽以法律为业,却未被理性思维禁锢对诗歌的感知。他深刻认识到 “译诗,译的就是诗人的诗情”,并将这种体悟贯穿于翻译实践。在处理 “I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.” 时,精准抓住 “stretch my hands”“for thee” 等诗眼,译为 “我双手伸出夜的被单找你,妈妈”,以极具画面感和口语化的表达,将孩童对母亲的眷恋之情淋漓尽致地展现出来。这种对诗情的精准捕捉与传递,打破了人们对法律人刻板、理性的固有印象,彰显出译者感性与理性交织的独特文学洞察力。
泰戈尔诗中弥漫的 “慈悲”“激情”“无我”“洒脱” 等丰富情感,在译者笔下一一鲜活呈现。他如同解读法律条文背后的立法精神一般,深入挖掘诗歌字里行间的情感内核,用灵动的中文赋予诗句新的生命力。法律工作培养出的对人性、社会的深刻理解,成为译者解读泰戈尔诗情的重要参照,使译文在保留原作韵味的同时,更贴近中文读者的审美习惯。
译本的社会价值与时代意义
《失群的鸟儿》译本的出现,在文学翻译领域引发了新的思考。它打破了经典译本的垄断地位,为读者提供了全新的阅读视角,激发了大众对诗歌翻译多元性的关注。译者与泰戈尔作为 “广义校友” 的特殊缘分,以及两人在伦敦求学经历的不同选择与命运轨迹,为译本增添了一层文化对话的色彩。这种跨越时空的文化共鸣,让读者在品读诗歌时,不仅能感受到泰戈尔的东方诗情,更能体会到不同时代、不同文化背景下,人们对文学、对生命的共同追求。
在当今文化多元化的时代背景下,该译本的社会影响尤为显著。它提醒人们,无论是法律还是文学,求真存实都是永恒的价值追求。译者以法律人的专业精神投身诗歌翻译,为跨界文化传播树立了榜样,鼓励更多人突破专业壁垒,在不同领域之间搭建沟通的桥梁。同时,译本中蕴含的东方文化智慧与诗情之美,也为弘扬传统文化、增强文化自信提供了新的载体。
文 | 董温淑,编辑 | 高宇雷
6月11日,全景相机及运动相机企业影石创新成功上市,成为2025年至今第7家登陆科创板的企业。
影石创新上午开盘价为每股182元,11日下午,影石创新收于每股177元,涨幅274.44%,总市值为709.77亿元。
影石创新也是全球智能手持影像设备领域的第一家上市公司。数据显示,“Insta360影石”长期在全景相机市占率排名第一,在运动相机市场中则位列第二。
90后黑客创办,最“特殊”的科创板上市公司
铜锣敲响,按照每股47.27元的发行价,影石创新共募集到了19.38亿元的资金。
按照规划,影石上市是为了募资建设两大项目,分别为智能影像设备生产基地项目、影石创新深圳研发中心建设项目,总投资规模为约4.64亿元,超募部分用于补充营运资金。
但早在上市之前,影石创新的其中一个募投项目已经接近建设完成。截至2024年12月31日,智能影像设备生产基地项目已经完成了基建工程,目前处于装修和设备采购、调试阶段,预计将于2025年投入使用。
其原因,一方面是影石创新毛利率长期维持在50%以上、曾连年实现归母净利润同比翻倍式增长。说它是中国最赚钱的硬件公司之一并不为过。影石创始人、董事长刘靖康也曾提到,该项目的资金来源是公司“过去几年经营所得”。
营收及归母净利润情况/电厂制图
另一方面,从2020年10月上市申请获受理,到2025年6月11日正式上市,影石创新经历了1688天、超过4个完整的自然年,期间历经了多次材料过期和多番问询。
这也让其成为了科创板开板至今“排队”最久的公司。作为对比,整个2024年共诞生了15家上市公司,从受理到上市的平均时长为618天。